Devarim 5777

Judging ourselves favorably[1]

ואלה הדברים אשר דבר משה אל-כל-ישראל בעבר הירדן במדבר בערבה מול סוף בין-פארן ובין-תפל ולבן וחצרת ודי זהב
These are the words that Moshe spoke to all of Israel, on the other side of the Jordan River, in the wilderness, in Aravah, opposite Suf, between Paran and Tofel, and Lavan and Chatzeiros and Di Zahav[2]

The book of Devarim, also known as Deuteronomy, takes place right before Moshe’s death. It’s essentially a goodbye speech to the people. He takes the opportunity to teach them new laws, as well as recount past experiences. The first verse in the book takes great pains to detail the exact geographical location of Moshe’s speech. Rashi explains[3] that some of these aren’t even real names of places, but rather subtle references to past sins of the people. Moshe was rebuking the people, hoping they would catch the hint and learn from their mistakes. The last four cities mentioned, Tofel, Lavan, Chatzeiros and Di Zahav refer to three separate incidents. Tofel and Lavan refer to the sin of the Jews complaining about the munn, the manna that they ate in the wilderness[4]. Tofel implies complaining[5], and Lavan means white, the color of the mun[6]. Chatzeiros refers to the Korach rebellion[7]. Di Zahav, which means “enough gold”, refers to the creation of the Golden Calf from the abundance of gold they had been given[8]. The obvious question on this list of sins, is why was the Golden Calf listed last[9]? It was the first to occur chronologically, and was undoubtedly one of the worst sins the Jews ever committed.

Continue reading “Devarim 5777”

Beshalach 5777

How to deal with troublemakers[1]

ואמר פרעה לבני ישראל נבכים הם בארץ סגר עליהם המדבר
And Pharaoh said[2] of the Jews, “they are lost in the land, the wilderness has closed in on them”[3]

Hashem had just granted the Jews their freedom and they had begun their exodus from Egypt. Word got back to Pharaoh that the Jews took a detour, and he thought this was to his advantage. He then described that they appear to be lost. The problem is the verse says that ואמר פרעה לבני ישראל, Pharaoh spoke to the Jewish people. Who was there to speak to? All the Jews had left! This is why Rashi[4] explains that the prefix ל in Hebrew, while usually meaning “to”, can sometimes mean “about”. The verse is then telling us that he spoke about the Jewish people, not to them. Targum “Yonasan”[5], however, takes the verse literally and says that it means “to”. Who was he speaking to? He understands that Pharaoh spoke to Dasan and Aviram, who remained in Egypt.

Continue reading “Beshalach 5777”