Shemini 5779

[Print]

Misapplied desires[1]

ותצא אש מלפני יקוק ותאכל אותם וימתו לפני יקוק
A fire went forth from before Hashem, and consumed [Nadav and Avihu], and they died before Hashem[2]

At the conclusion of the Mishkan’s inauguration, the people were beset with tragedy. Nadav and Avihu, two of Aharon’s children, who were leaders of the Jewish people, died. They had volunteered an unrequested fire offering to Hashem, and perished instantly. The consequences of their actions seem too severe for their “crime”. Indeed, what they did seems meritorious. They were displaying their devotion to Hashem, and their joy at the opportunity to express it. As a result, many explanations[3] are given for what their real crime was.

Continue reading “Shemini 5779”

Purim 5779

[Print]

The depth of ingratitude[1]

‏…וישלח ויבא את-אהביו ואת-זרש אשתו: ויספר להם המן את-כבוד עשרו ורב בניו ואת כל-אשר גדלו המלך ואת אשר נשאו על-השרים ועבדי המלך: ויאמר המן וגו’ וכל-זה איננו שוה לי בכל-עת אשר אני ארה את-מרדכי היהודי יושב בשער המלך
…[Haman] sent for and brought his friends and his wife Zeresh. He spoke to them about all of his glory, wealth, multitude of children, the promotions that the King had given him, how he was in charge of all the ministers and slaves of the King. Haman said [to them]: “…All of this is worthless to me, so long as I see Mordechai the Jew sitting in the gate of the King”[2]

Towards the end of the Megillah, Haman practically had a mental breakdown. His arch nemesis Mordechai was still alive, despite Haman’s desire that all the Jews be killed. Haman himself delayed Mordechai’s execution, in order to kill his entire people on the same day. It’s clear that Haman had grown impatient, waiting for the decreed day’s arrival. He complained to his family and friends that he felt like nothing in his life mattered, so long as Mordechai the Jew was alive.

Continue reading “Purim 5779”

Vayikra / Zachor 5779

[Print]

Developing love for Hashem[1]

דבר אל-בני ישראל ואמרת אלהם אדם כי-יקריב מכם קרבן ליקוק וגו’‏
Speak to the Children of Israel and say to them: “A person, when they [want to] bring an offering to Hashem…”[2]

We find many mitzvos that aren’t outright obligations. Instead, the Torah left it up to the volunteering of the individual. For example, with the donations to the Mishkan, the Torah specified[3] for each person to give as much as they wanted. We also see this by voluntary offerings, such as with the Olah (elevation), Shelamim (peace), or Menachos (flour) offerings. There’s no absolute obligation to bring these offerings, but they’re available for those who want to take advantage. How much terumah a person wants to give to the Kohen is essentially their choice. These types of mitzvos require clarification. If they are part of our Divine service, why weren’t their performance made obligatory, and their quality and quantity well-defined? If they are not part of our Divine service, why are they even taught in the Torah?

Continue reading “Vayikra / Zachor 5779”

Pekudei 5779

[Print]

The foreshadowed clock[1]

כי ענן על-המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל-בית-ישראל בכל-מסעיהם
A cloud [will be] upon the Miskan by day, and a [pillar of][2] fire will be on it by night, for the eyes of all the houses of Israel, for all of their journeys[3]

The last verse of the book of Exodus concludes all the hard work that went into the Mishkan. The purpose of such a structure was to have G-d’s Presence on Earth. It was to be a place where Hashem was palpable, as much as could be possible in this physical world. A representation of Hashem appeared upon the Mishkan in the form of a cloud. It appeared after the erection of the Mishkan, to show the Jewish people that their construction efforts had paid off. The verse also describes that at night the cloud was replaced by a pillar of fire. However, the verse describes it in the future tense: a pillar of fire will be on it by night. Why isn’t it written in the present tense, as that was the reality for the Jews at that time? Further, why does the verse say that this fire was for the Jews’ journeys? It should have said: “for all their encampments”[4].

Continue reading “Pekudei 5779”