Shemos 5782

[Print]

Impoverishment and blemishes[1]

ויאמר יקוק אל-משה במדין שב מצרים כי-מתו כל-האנשים המבקשים את-נפשך
Hashem said to Moshe in Midian: “Return to Egypt, for those who seek[2] your life have perished”[3]

Moshe spent half[4] of his life in Midian as a fugitive. He killed an Egyptian to save the life of a fellow Jew. He took refuge in Midian and raised a family. To his surprise, Hashem tasked him with the mission to release the Jewish people from slavery. As a form of reassurance[5], Hashem told him that those who sought his life have perished. Our Sages teach us[6] that this can’t be understood literally, as we know that those who reported Moshe to the authorities were Dasan and Aviram. They were among those who were part of Korach’s rebellion in the wilderness. What does it mean that they died? Our Sages tell us that they became impoverished[7]. As such, since they lost their prestige and influence, Moshe no longer needed to feel threatened by them[8].

Continue reading “Shemos 5782”

Toldos 5781

[Print]

Morbid perspectives[1]

ויאמר עשו הנה אנכי הולך למות ולמה-זה לי בכרה
Eisav said: “Behold, I am going to die! Why then do I need this right of the firstborn?”[2]

Chazal teach us[3] a formula to defeat our yetzer hara, our evil inclination. First, use your yetzer hatov, your inclination for the good, as a weapon to battle the yetzer hara. If that works, great. If this doesn’t work, Chazal say to toil in Torah. If that works, great. If it doesn’t, we are told to say the verse of Shema Yisrael. If that works, great. If this doesn’t work, then we are to remember the day of death. Considering this is the final suggestion, it sounds like it’s foolproof. If all else fails, remembering the day of death will surely silence a person’s yetzer hara. If that’s so, why is it the last in the list? Shouldn’t it be the first thing people try out?

Continue reading “Toldos 5781”

Vayishlach 5780

[Print]

Commemorating a tragic childbirth[1]

ויהי בצאת נפשה כי מתה ותקרא שמו בן-אוני ואביו קרא-לו בנימין
As [Rochel’s] life departed (since she was dying), she called [her son’s] name Ben-Oni, [whereas] his father called him Binyamin[2]

The death of Rochel during childbirth was tragic enough on its own. However, it was further marred by what seems to be an awkward case of spousal disagreement. Rochel decides to name her second child the name Ben-Oni, which literally translated seems to mean “the son of my mourning[3]”. Her intent would appear to be to call to mind the fact that this boy was the cause of her death, which caused others to mourn for her. Yaakov had a different name which he intended to call their son, Binyamin, which literally means “the son of [my] right hand[4]”. Yaakov appears to want his son’s name to have a more positive connotation. What exactly was their disagreement? What were they both thinking?

Continue reading “Vayishlach 5780”

Pekudei 5779

[Print]

The foreshadowed clock[1]

כי ענן על-המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל-בית-ישראל בכל-מסעיהם
A cloud [will be] upon the Miskan by day, and a [pillar of][2] fire will be on it by night, for the eyes of all the houses of Israel, for all of their journeys[3]

The last verse of the book of Exodus concludes all the hard work that went into the Mishkan. The purpose of such a structure was to have G-d’s Presence on Earth. It was to be a place where Hashem was palpable, as much as could be possible in this physical world. A representation of Hashem appeared upon the Mishkan in the form of a cloud. It appeared after the erection of the Mishkan, to show the Jewish people that their construction efforts had paid off. The verse also describes that at night the cloud was replaced by a pillar of fire. However, the verse describes it in the future tense: a pillar of fire will be on it by night. Why isn’t it written in the present tense, as that was the reality for the Jews at that time? Further, why does the verse say that this fire was for the Jews’ journeys? It should have said: “for all their encampments”[4].

Continue reading “Pekudei 5779”