Pekudei 5785

[Print]

Bells, whistles, and pomegranates[1]

ויעשו על-שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר: ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו בתוך הרמנים על-שולי המעיל סביב בתוך הרמנים: פעמן ורמן פעמן ורמן על-שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יקוק את-משה
They shall make pomegranates of spun blue, crimson, and red wool on the bottom of the cloak. You shall also make pure gold bells, and place them within the pomegranates, on the bottom of the cloak, going around, within the pomegranates. A bell, a pomegranate, a bell, a pomegranate, on the bottom of the cloak, going around. It’s for Divine service, as Hashem commanded Moshe[2]

There’s a dispute between Rashi and the Ramban[3] how the pomegranates and bells were oriented on the bottom of the Kohen Gadol’s cloak. Rashi says they were alternating, whereas the Ramban says the bells were within the pomegranates. Ramban has support from a verse in our parsha, where it says the bells were בתוך the pomegranates. While this could be translated as “amongst” the pomegranates, the more standard way to translate this would be “within” the pomegranates. However, the subsequent verse supports Rashi, as the verse seems to stress that they were alternating.

Continue reading “Pekudei 5785”

Emor 5784

[Print]

Priestly Parentage Problems and Prohibitions[1]

יאמר יקוק אל-משה אמר אל-הכהנים בני אהרן ואמרת אלהם לנפש לא-יטמא בעמיו: כי אם-לשארו הקרב אליו לאמו ולאביו ולבנו ולבתו ולאחיו: ולאחתו וגו’‏
Hashem said to Moshe: “Tell the Kohanim, the children of Aharon, and say to them: [The Kohen] shouldn’t contaminate himself by coming in contact with the dead in his nation. Except for his wife who is close to him, his mother, his father, his son, his daughter, and his brother. His sister…”[2]

It’s well known that a Kohen cannot enter a cemetery, or fully attend a funeral. An exception is made for close relatives. What’s interesting is when the Torah lists the exceptions, it lists the Kohen’s mother first, and then his father. Usually, the Torah lists males before females. Why was the order switched in this case? Some suggest[3] a historical answer. While, thankfully, it’s not the case these days, but women used to have a much shorter life expectancy than men. Women would often die in childbirth, and they often had other health problems[4]. As such, a Kohen’s mother was more likely to die than his father. Therefore, the Torah lists her exception first, and only then the father’s.

Continue reading “Emor 5784”

Mattos / Masei 5781

The responsibility of the Kohen Gadol[1]

‏…והשיבו אתו העדה אל-עיר מקלטו אשר-נס שמה וישב בה עד-מות הכהן הגדל וגו’‏
…The congregation shall return [the accidental killer] to his city of refuge (where he initially fled to), and he shall dwell there until the death of the Kohen Gadol…[2]

The Torah mandates that someone who, G-d forbid, accidentally kills another, be sentenced to exile. They have to leave their family and friends and dwell in one of the cities of refuge that the Torah delineates. It serves both as protection from the deceased’s relatives (who may want to take revenge)[3], and as a form of atonement[4]. The Torah does give a time limit to this exile. Although, it’s seemingly incongruous to the crime committed. The accidental killer must stay in their city of refuge until the death of the Kohen Gadol. Only then can they return to their home. Why did the Torah make his freedom dependent on the Kohen Gadol’s death?

Continue reading “Mattos / Masei 5781”