Shemos 5784

[Print]

Everlasting faith[1]

ויאמר יקוק אל-משה הנה אנכי בא אליך בעב הענן בעבור ישמע העם בדברי עמך וגם-בך יאמינו לעולם וגו’‏
Hashem said to Moshe: “Behold, I come to you in the thickness of the cloud, in order for the people to hear My speaking to You. And they’ll also believe in you forever…[2]

Sefer Shemos, the book of Exodus, introduces us to Moshe, our Teacher, the one who gave us the Torah. It behooves us to understand the uniqueness of Moshe, in relation to other prophets throughout our history.

Continue reading “Shemos 5784”

Vayakhel/Pekudei 5783

[Print]

Kindling traits of passion[1]

לא-תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת
Do not kindle a flame on the Sabbath day in any of your dwelling places[2]

Of all of the 39 forbidden categories of creative activities which are forbidden on Shabbos, the Torah finds the need to specify one of them. It says that it is forbidden to kindle a flame. Why was this activity singled out? Rashi brings[3] that it’s a dispute amongst our sages[4]. One opinion is that it’s to teach us that kindling a fire is for whatever reason considered a lower-level prohibition in comparison to the other forbidden creative activities. It gets downgraded to a regular transgression. The other opinion says it’s to teach us that even someone who performed one creative labor has desecrated Shabbos, as opposed to thinking it takes performing all of them to be guilty. This latter opinion still requires analysis. If this is the intent of the Torah, why was specifically the activity of kindling a flame chosen to teach this lesson? Seemingly the Torah could have chosen any other of the 38 forbidden activities.

Continue reading “Vayakhel/Pekudei 5783”

Mishpatim / Shekalim 5783

[Print]

Unreceived benefits[1]

ואל-משה אמר עלה אל-יקוק אתה ואהרן נדב ואביהוא ושבעים מזקני ישראל והשתחויתם מרחק
[Hashem] said to Moshe: “Go up to Hashem, you, Aharon, Nadav, Avihu, and the seventy elders of Israel. And they shall prostrate from afar”[2]

The Torah describes the giving of the Torah in a striking fashion. Moshe is told to go up to Mount Sinai, and he is to be followed by the generation’s leaders and elders. Aharon is told to follow, and Aharon’s sons Nadav and Avihu soon after[3]. The seventy elders come next. They each had their boundary of how far up the mountain they could go. However, something glaring is missing in the verse. Or rather, some people are missing. As is known, Aharon had two other sons: Elazar and Itamar. Why are they seemingly excluded[4]? Why didn’t they get the honor to go up Mount Sinai? This is a problem which bothered many commentators, as these other two sons were definitely prominent in the nation[5].

Continue reading “Mishpatim / Shekalim 5783”

Yisro 5783

[Print]

The unknown kindnesses[1]

ויאמר יתרו ברוך יקוק אשר הציל אתכם מיד מצרים ומיד פרעה אשר הציל את-העם מתחת יד-מצרים: עתה ידעתי כי-גדול יקוק מכל-האלקים כי בדבר אשר זדו עליהם

Yisro said: “Blessed is G-d! [The one] Who saved you all from the hands of Egypt and from the hands of Pharaoh. [The one] Who saved the nation from under the grasp of Egypt. Now I know that Hashem is greater than all the gods, from to the matter that they “zadu” upon the Jews”[2]

One of the first people to declare Baruch Hashem, Blessed is G-d, was Yisro, Moshe’s father-in-law[3]. Yisro ends his exclamation of praise by explaining what prompted this outburst[4]. He uses an unusual word and says it is because of the matter that they “zadu” upon the Jews. Rashi says it’s a word which means “evil”. Meaning, Baruch Hashem because of the evil that the Egyptians committed against the Jews. This is hard to understand. Onkelos takes a seemingly different approach, and says the word means “thought”. Meaning, Baruch Hashem because of what the Egyptians thought to do to the Jews. Can we make sense of this?

Continue reading “Yisro 5783”

Beshalach 5783

[Print]

Songs of praise, songs of death[1]

ויבא בין מחנה מצרים ובין מחנה ישראל וגו’ ולא-קרב זה אל-זה כל-הלילה
[The Angel] went between the Egyptian camp and the Israelite camp…and they didn’t get close to each other the entire night[2]

As the Jews were journeying towards the Reed Sea, the Egyptians were following closely in pursuit. Hashem prevented the Egyptians from reaching the Jews by sending an Angel to act as a sort of interposition between the two camps. The Torah testifies that the two camps didn’t get close to each other the entire night. What’s interesting to note is the expression זה אל זה, to each other, appears only twice in all of Tanach. One instance is here, in reference to the fact that the two camps did not get close to each other (לא קרב זה אל זה) the whole night. The other instance appears in the Kedusha prayers, and is a quotation from Isaiah’s description of the Angels. The verse says that the Angels call to each other (וקרא זה אל זה) and sing praises of G-d[3]. Is there any connection between these two instances?

Continue reading “Beshalach 5783”

Bo 5783

[Print]

Problematic pascal prohibitions[1]

בבית אחד יאכל לא-תוציא מן-הבית מן-הבשר חוצה ועצם לא תשברו-בו
It shall be eaten in one house. Don’t take from the meat from the house to outside. And don’t break a bone from it[2]

This week’s parsha introduces the mitzvah of the korbon Pesach, the Passover offering. It was to be prepared and consumed in a very specific way. There are thus many mitzvos associated with the korbon Pesach. One of them is the meat from the offering had to be consumed in one house, and it was prohibited to even take it outside. Another mitzvah is that one wasn’t allowed to break the bones of the Pesach offering, for example to get to the marrow inside. These two mitzvos are written in the same verse, but for some reason there’s an inconsistency. The prohibition to not take the meat outside is written in the singular (תוציא); one shouldn’t do it. However, the prohibition to not break the bones is written in in the plural, speaking to many people (תשברו). Why are they written differently?

Continue reading “Bo 5783”

Va’eira 5783

[Print]

To be as great as Moshe[1]

הוא אהרן ומשה אשר אמר יקוק להם הוציאו את-בני ישראל מארץ מצרים על-צבאתם
This is Aharon and Moshe, who Hashem told to take the Jewish people out from the land of Egypt, by their legions[2]

Our Sages note[3] that sometimes Moshe’s name appears before Aharon’s, and sometimes, like in this week’s parsha, Aharon’s name comes before Moshe’s. Why is this? To teach us that the two of them are equal in stature. Now, at first glance, this is astounding. We all know that Moshe was the master of prophets, and the teacher of the entire nation. Through Moshe, we received the Torah. Although Aharon was a mighty giant in his own right, how could we say that he was equal to Moshe?

Continue reading “Va’eira 5783”

Shemos 5783

[Print]

Sagely exegesis, suffering, and salty meat[1]

ויעבדו מצרים את-בני ישראל בפרך: וימררו את-חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל-עבדה בשדה וגו’‏
The Egyptians worked the Jewish people with backbreaking labor. They embittered their lives with difficult labor, with bricks and mortar, and all the work of the field…[2]

Our Sages have a disagreement[3] about the significance of the Torah’s usage of the word בפרך, usually translated as backbreaking labor. One opinion says it’s a contraction of two words: בפה רך, a soft voice. Meaning, initially the Egyptians were very gentle in their subjugation of the Jews. They spoke softly with them, and even offered to pay them for their services. Once the Jews got used to manual labor, the Egyptians enslaved them. The other opinion reads the word literally, that they enslaved the Jews brutally and destroyed their bodies with backbreaking labor.

Continue reading “Shemos 5783”

Pekudei 5782

[Print]

Guilty conscience[1]

ויביאו את-המשכן אל-משה וגו’ הוקם המשכן: ויקם משה את-המשכן וגו’‏
[The people] brought the Mishkan to Moshe…and the Mishkan was erected. Moshe erected the Mishkan[2]

After all of the materials were collected, tapestries woven, and implements constructed, the Mishkan, the portable Temple, was ready to be assembled. We are told that the people brought the Mishkan to Moshe. What is this referring to? All of the vessels? All of the tapestries? Why did they bring it to him? Shouldn’t they have brought everything to the craftsmen behind the Mishkan? Wasn’t it their job to finish the construction? To address all of these questions, Rashi brings[3] an interesting idea from our Sages. It’s based on a verse which appears later, that the Mishkan “was erected”, which sounds passive. Immediately following this verse, we are informed that Moshe erected the Mishkan all by himself. Which one was it?

Continue reading “Pekudei 5782”

Vayakhel / Shekalim 5782

[Print]

Careful word choice[1]

ויקהל משה את-כל-עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר-צוה יקוק לעשת אתם: ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליקוק וגו’ ויאמר משה אל-כל-עדת בני-ישראל לאמר זה הדבר אשר-צוה יקוק לאמר: קחו מאתכם תרומה ליקוק וגו’‏
Moshe congregated the entire assembly of the Children of Israel, and said to them: “These are the matters which Hashem commanded you, to perform them. Six days work shall be done and on the seventh day it shall be Holy, a restful Shabbos for Hashem…” Moshe said to the entire assembly of the children of Israel, saying: “This is the matter which Hashem commanded, saying: ‘Take from yourselves a donation for Hashem…’”[2]

The beginning of this week’s parsha contains many oddities and inconsistencies. First, we are told that Moshe congregated the entire Jewish people to tell them about the observance of Shabbos. Why was there a need to teach them about Shabbos? This isn’t the first time they’ve heard about it. In fact, it was already repeated in last week’s parsha! What’s being added this time around? Furthermore, why is it stressed that Moshe congregated them? We don’t find this action associated with any other mitzvah in the Torah.

Continue reading “Vayakhel / Shekalim 5782”